
La langue chinoise a toujours été ouverte à l'emprunt, comme beaucoup d'autres langues du monde. Cependant, les mots empruntés en chinois subissent des changements uniques pour correspondre aux caractéristiques phonétiques, grammaticales et culturelles de la langue. Avec le développement de la Chine et son intégration dans la communauté mondiale, le nombre de mots empruntés en chinois a considérablement augmenté, en particulier au cours des dernières décennies. Dans cet article, nous explorons comment les mots empruntés s'adaptent en chinois, comment ils changent et comment ils affectent la culture et le langage quotidien.
1. Raisons d'emprunter des mots en chinois
1.1 Impact de la mondialisation
L'une des principales raisons d'emprunter des mots au chinois est la mondialisation. Avec l'expansion du commerce international, de la communication et des échanges culturels, les Chinois ont commencé à emprunter de nouveaux termes à d'autres langues, en particulier dans des domaines tels que la technologie, l'économie, la mode et la science.
- Des exemples de ces mots comprennent Internet (互联网, liánwöng), fax (传真, chuánzhän), shopping (购物, gönwöng) et start-up (创业公司, chuöngy....göngs').
1.2 Influence des cultures et des langues étrangères
En outre, la Chine, comme d'autres pays, emprunte des mots liés au changement culturel et social. La vulgarisation de l'anglais, en particulier dans les domaines de la technologie, de la science et des affaires, ainsi que l'influence culturelle des États-Unis, de l'Europe et d'autres pays, ont joué un rôle important dans l'apparition de mots étrangers en chinois.
- Dans le domaine du divertissement, les mots empruntés tels que le film (电影, diànyǐng) ou la culture pop (流行文化, liöxíng wenhuá) font partie du discours chinois grâce au développement de la culture populaire.
2. Processus d'adaptation des mots empruntés
2.1 Adaptation selon le principe phonétique
Quand un mot est emprunté en chinois, il est souvent adapté au système phonétique chinois. La langue chinoise a un nombre limité de sons, et les mots étrangers peuvent donc subir des changements pour être faciles à prononcer et à percevoir par les locuteurs natifs.
- Par exemple, le mot ordinateur en chinois se transforme en 计算机, où la traduction littérale est « machine à calculer ». À l'origine, le mot anglais computer a été adapté pour tenir compte de la phonétique et du sens chinois.
2.2 Utilisation des hiéroglyphes chinois
Pour préserver l'orthographe des mots empruntés tout en utilisant l'écriture traditionnelle chinoise, les Chinois utilisent souvent des calques ou créent de nouveaux mots en utilisant des hiéroglyphes chinois avec des significations appropriées. Ces hiéroglyphes peuvent ressembler au mot original ou refléter son sens.
- Par exemple, le mot TV (电视, diaunshou) a été formé à partir des hiéroglyphes 电 (électricité) et 视 (vision), ce qui se traduit littéralement par « vision électrique ».
2.3 Créer de nouveaux mots avec des morphèmes
En chinois, qui est basé sur les morphèmes, il existe également un processus de création de nouveaux mots en reliant les hiéroglyphes existants. Ainsi, les Chinois adaptent souvent les mots empruntés en créant des mots à partir de symboles chinois qui donnent un nouveau sens au mot, tout en gardant son lien avec l'original.
- Un exemple est le mot blockbuster (大片, döpiön), qui est formé de hiéroglyphes 大 (grand) et 片 (film). Ce mot représente un grand film de caisse, et il a été formé à partir de caractères chinois.
3. L'impact des mots empruntés sur la langue chinoise
3.1 Extension du vocabulaire
Les mots empruntés élargissent considérablement le vocabulaire chinois en ajoutant de nouveaux concepts et idées qui n'existaient pas dans le chinois traditionnel. Cela aide la langue chinoise à être flexible et à s'adapter aux réalités contemporaines.
- Par exemple, de nombreux termes liés aux technologies Internet ou à la mode sont devenus des éléments importants de la langue chinoise moderne. Le terme de la série (电视剧, diaunshyh) ou de la publicité (广告, guahnggoo) est entré dans le discours quotidien.
3.2 Effets sur la grammaire et la structure de la langue
Certains mots empruntés peuvent également influencer la structure des phrases chinoises, en particulier lorsqu'ils sont utilisés dans le vocabulaire technique ou commercial. Dans ces cas, les Chinois peuvent emprunter non seulement les mots, mais aussi la syntaxe, ce qui peut dans certains cas conduire à des constructions calculées.
- Par exemple, l'utilisation de l'expression anglaise « business model » en chinois (商业模式, shōngyō móshō) est devenue standard et courante. Les hommes d'affaires et les entrepreneurs chinois utilisent activement ces termes en les intégrant dans la culture d'affaires chinoise.
4. Perspectives d'emprunt en chinois
4.1 L'influence croissante de l'anglais
Chaque année, le nombre de mots empruntés en chinois continue d'augmenter, en particulier en raison de l'influence croissante de l'anglais dans différents domaines de la vie. L'anglais devient non seulement une langue de communication internationale, mais aussi une source de nouveaux termes qui sont ensuite intégrés dans la langue chinoise.
- Avec le développement de la technologie, de l'Internet et de la mondialisation, le chinois continue d'emprunter de plus en plus de termes qui font partie de la parole quotidienne et peuvent être utilisés dans les documents officiels chinois.
4.2 Simplifier les mots empruntés
Avec le développement de la Chine et la volonté croissante de simplifier la langue, les Chinois peuvent continuer à simplifier les mots empruntés pour une prononciation et une écriture plus faciles. Cela peut être observé dans l'utilisation d'abréviations et de formes simplifiées de mots empruntés.
- Un exemple est l'utilisation d'abréviations telles que PC (个人电脑, gèréen diönns'o), qui signifie « ordinateur personnel ». Ces abréviations rendent la langue chinoise plus pratique pour une utilisation quotidienne.
Conclusion
Le processus d'emprunt de mots en chinois est dynamique et multicouche. Les mots empruntés non seulement enrichissent le vocabulaire chinois, mais aident aussi les Chinois à s'adapter aux nouvelles tendances et idées mondiales. Dans le même temps, la langue chinoise continue d'adapter les mots empruntés en les transformant en fonction des particularités culturelles, phonétiques et écrites. Ainsi, les mots empruntés deviennent une partie intégrante de la langue chinoise vivante et changeante, assurant sa flexibilité et son universalité dans un contexte mondial.
1. Raisons d'emprunter des mots en chinois
1.1 Impact de la mondialisation
L'une des principales raisons d'emprunter des mots au chinois est la mondialisation. Avec l'expansion du commerce international, de la communication et des échanges culturels, les Chinois ont commencé à emprunter de nouveaux termes à d'autres langues, en particulier dans des domaines tels que la technologie, l'économie, la mode et la science.
- Des exemples de ces mots comprennent Internet (互联网, liánwöng), fax (传真, chuánzhän), shopping (购物, gönwöng) et start-up (创业公司, chuöngy....göngs').
1.2 Influence des cultures et des langues étrangères
En outre, la Chine, comme d'autres pays, emprunte des mots liés au changement culturel et social. La vulgarisation de l'anglais, en particulier dans les domaines de la technologie, de la science et des affaires, ainsi que l'influence culturelle des États-Unis, de l'Europe et d'autres pays, ont joué un rôle important dans l'apparition de mots étrangers en chinois.
- Dans le domaine du divertissement, les mots empruntés tels que le film (电影, diànyǐng) ou la culture pop (流行文化, liöxíng wenhuá) font partie du discours chinois grâce au développement de la culture populaire.
2. Processus d'adaptation des mots empruntés
2.1 Adaptation selon le principe phonétique
Quand un mot est emprunté en chinois, il est souvent adapté au système phonétique chinois. La langue chinoise a un nombre limité de sons, et les mots étrangers peuvent donc subir des changements pour être faciles à prononcer et à percevoir par les locuteurs natifs.
- Par exemple, le mot ordinateur en chinois se transforme en 计算机, où la traduction littérale est « machine à calculer ». À l'origine, le mot anglais computer a été adapté pour tenir compte de la phonétique et du sens chinois.
2.2 Utilisation des hiéroglyphes chinois
Pour préserver l'orthographe des mots empruntés tout en utilisant l'écriture traditionnelle chinoise, les Chinois utilisent souvent des calques ou créent de nouveaux mots en utilisant des hiéroglyphes chinois avec des significations appropriées. Ces hiéroglyphes peuvent ressembler au mot original ou refléter son sens.
- Par exemple, le mot TV (电视, diaunshou) a été formé à partir des hiéroglyphes 电 (électricité) et 视 (vision), ce qui se traduit littéralement par « vision électrique ».
2.3 Créer de nouveaux mots avec des morphèmes
En chinois, qui est basé sur les morphèmes, il existe également un processus de création de nouveaux mots en reliant les hiéroglyphes existants. Ainsi, les Chinois adaptent souvent les mots empruntés en créant des mots à partir de symboles chinois qui donnent un nouveau sens au mot, tout en gardant son lien avec l'original.
- Un exemple est le mot blockbuster (大片, döpiön), qui est formé de hiéroglyphes 大 (grand) et 片 (film). Ce mot représente un grand film de caisse, et il a été formé à partir de caractères chinois.
3. L'impact des mots empruntés sur la langue chinoise
3.1 Extension du vocabulaire
Les mots empruntés élargissent considérablement le vocabulaire chinois en ajoutant de nouveaux concepts et idées qui n'existaient pas dans le chinois traditionnel. Cela aide la langue chinoise à être flexible et à s'adapter aux réalités contemporaines.
- Par exemple, de nombreux termes liés aux technologies Internet ou à la mode sont devenus des éléments importants de la langue chinoise moderne. Le terme de la série (电视剧, diaunshyh) ou de la publicité (广告, guahnggoo) est entré dans le discours quotidien.
3.2 Effets sur la grammaire et la structure de la langue
Certains mots empruntés peuvent également influencer la structure des phrases chinoises, en particulier lorsqu'ils sont utilisés dans le vocabulaire technique ou commercial. Dans ces cas, les Chinois peuvent emprunter non seulement les mots, mais aussi la syntaxe, ce qui peut dans certains cas conduire à des constructions calculées.
- Par exemple, l'utilisation de l'expression anglaise « business model » en chinois (商业模式, shōngyō móshō) est devenue standard et courante. Les hommes d'affaires et les entrepreneurs chinois utilisent activement ces termes en les intégrant dans la culture d'affaires chinoise.
4. Perspectives d'emprunt en chinois
4.1 L'influence croissante de l'anglais
Chaque année, le nombre de mots empruntés en chinois continue d'augmenter, en particulier en raison de l'influence croissante de l'anglais dans différents domaines de la vie. L'anglais devient non seulement une langue de communication internationale, mais aussi une source de nouveaux termes qui sont ensuite intégrés dans la langue chinoise.
- Avec le développement de la technologie, de l'Internet et de la mondialisation, le chinois continue d'emprunter de plus en plus de termes qui font partie de la parole quotidienne et peuvent être utilisés dans les documents officiels chinois.
4.2 Simplifier les mots empruntés
Avec le développement de la Chine et la volonté croissante de simplifier la langue, les Chinois peuvent continuer à simplifier les mots empruntés pour une prononciation et une écriture plus faciles. Cela peut être observé dans l'utilisation d'abréviations et de formes simplifiées de mots empruntés.
- Un exemple est l'utilisation d'abréviations telles que PC (个人电脑, gèréen diönns'o), qui signifie « ordinateur personnel ». Ces abréviations rendent la langue chinoise plus pratique pour une utilisation quotidienne.
Conclusion
Le processus d'emprunt de mots en chinois est dynamique et multicouche. Les mots empruntés non seulement enrichissent le vocabulaire chinois, mais aident aussi les Chinois à s'adapter aux nouvelles tendances et idées mondiales. Dans le même temps, la langue chinoise continue d'adapter les mots empruntés en les transformant en fonction des particularités culturelles, phonétiques et écrites. Ainsi, les mots empruntés deviennent une partie intégrante de la langue chinoise vivante et changeante, assurant sa flexibilité et son universalité dans un contexte mondial.