Traductions et localisation

La Chine est non seulement l'un des plus grands marchés du monde, mais aussi un environnement culturel et linguistique unique qui exige une approche particulière de la traduction et de la localisation des contenus. Dans le processus d'entrée sur le marché chinois, il est important non seulement de traduire le texte, mais aussi de l'adapter aux spécificités culturelles et aux besoins du public local. Les traductions et la localisation jouent un rôle clé dans la promotion réussie de la marque et des produits en Chine. Dans cet article, nous vous expliquerons comment aborder correctement le processus de traduction et de localisation, quelles plates-formes et outils utiliser à cet effet, et quels aspects méritent d'être pris en compte lors de l'adaptation du contenu pour le marché chinois.

1. Pourquoi la localisation est-elle importante pour le marché chinois?

La localisation n'est pas seulement la traduction d'un texte d'une langue à une autre. C'est le processus d'adaptation de tout le contenu, du langage et des aspects culturels à la conception et à la fonctionnalité du produit. La localisation aide les entreprises et les marques à interagir efficacement avec les consommateurs chinois, compte tenu de leurs préférences, de leurs traditions et de leurs perceptions.

1.1. Caractéristiques linguistiques

La langue chinoise a plusieurs dialectes, et sa forme écrite peut être très différente de celle à laquelle les locuteurs d'autres langues sont habitués. La langue chinoise utilise des hiéroglyphes, et non seulement les mots, mais aussi leur signification dans un contexte culturel, sont importants. Par exemple, les mêmes mots peuvent avoir des teintes différentes selon le contexte.

1.2. Adaptation culturelle

Pour une localisation réussie, il est important de tenir compte des spécificités culturelles de la Chine. Cela comprend non seulement la traduction du texte, mais aussi l'adaptation des images, des symboles et des éléments graphiques. Par exemple, certaines images ou phrases qui peuvent être neutres dans d'autres pays peuvent avoir une connotation négative en Chine.

1.3. Adaptation technique

La localisation comprend également l'adaptation du côté technique du produit, par exemple des interfaces de sites Web, d'applications, de logiciels ou de jeux, afin qu'ils répondent aux exigences du marché chinois et soient bien perçus par les utilisateurs locaux.

2. Plateformes et outils de traduction et de localisation

Pour une localisation et une traduction réussies du contenu en chinois, il est important de choisir les plates-formes et les outils appropriés. En Chine, il existe plusieurs services populaires qui fournissent des services de traduction et de localisation de qualité.

2.1. Transn (传神翻译)

Transn est une plate-forme chinoise de traduction et de localisation qui offre des services de traduction de documents, de sites Web et de logiciels. Elle est spécialisée dans la traduction de haute qualité en tenant compte des spécificités culturelles et du marché chinois.

- Comment fonctionne: Vous pouvez télécharger des documents à traduire sur la plate-forme en spécifiant le type de document et les caractéristiques de localisation.

- Avantages: Transn fournit des services professionnels de traduction et de localisation aux entreprises, y compris l'adaptation du contenu pour différents dialectes chinois et caractéristiques culturelles.

2.2. Baidu Translation (百度翻译)

Baidu Translation est un service de l'un des plus grands géants chinois de l'Internet. Il offre une traduction rapide et pratique du chinois vers d'autres langues et vice versa. Bien que Baidu Translation soit principalement utilisé pour la traduction de base, il peut également être utilisé pour obtenir la traduction initiale, qui peut ensuite être adaptée.

- Comment fonctionne: Vous entrez le texte dans la plate-forme en ligne, et le service le traduit automatiquement en chinois ou en chinois.

- Avantages: C'est un service gratuit qui peut être utile pour commencer, mais pour une localisation de qualité, il est recommandé d'utiliser des services professionnels.

2.3. SDL Trados Studio

SDL Trados Studio est un outil professionnel de traduction et de localisation largement utilisé dans l'industrie mondiale. Il vous permet de travailler avec une variété de langues et de formats, y compris le chinois, et fournit des outils puissants pour adapter le contenu.

- Comment fonctionne: Trados Studio fournit des traductions à l'aide de la mémoire de traduction, ce qui permet d'accélérer le processus de traduction et d'assurer la cohérence du texte.

- Avantages: L'outil est utilisé par des traducteurs professionnels et des localisateurs et permet d'assurer une traduction de qualité en tenant compte de toutes les nuances.

2.4. Lionbridge

Lionbridge est une société mondiale de services de traduction et de localisation qui est également active sur le marché chinois. Lionbridge offre des services de traduction de sites Web, d'applications mobiles, de jeux et de logiciels.

- Comment fonctionne: Vous pouvez envoyer votre contenu pour la traduction et la localisation, après quoi les experts l'adaptent au public chinois.

- Avantages: Lionbridge offre un niveau élevé de qualité et d'adaptation du contenu pour le marché chinois, ce qui est un aspect important pour les entreprises.

3. Aspects clés de la localisation de contenu pour la Chine

3.1. Adaptation des graphiques et des éléments visuels

Lors de la localisation, il est important non seulement de traduire le texte, mais aussi d'adapter les éléments visuels. Par exemple, les couleurs, les images et les symboles peuvent avoir des significations différentes en Chine. Il faut éviter d'utiliser des images qui peuvent être perçues comme offensantes ou incohérentes avec la culture locale.

3.2. Localisation pour les plateformes mobiles chinoises

En Chine, les plateformes mobiles telles que WeChat, Weibo et Douyin (version chinoise de TikTok) sont populaires. Pour une localisation réussie du contenu, il est important de tenir compte des caractéristiques de ces plates-formes, telles que le format et la taille des images, ainsi que des exigences en matière de contenu et d'interaction avec les utilisateurs.

3.3. SEO et localisation pour les moteurs de recherche chinois

Pour promouvoir avec succès le contenu sur le marché chinois, il est important de prendre en compte les caractéristiques des moteurs de recherche chinois tels que Baidu, 360 Search et Sogou. Cela nécessite l'utilisation de mots clés locaux, des phrases et l'optimisation du contenu pour les utilisateurs chinois.

4. Comment choisir une agence pour la traduction et la localisation en Chine?

Lors du choix d'une agence pour la traduction et la localisation en Chine, il est important de prendre en compte plusieurs facteurs:

- Expérience avec le marché chinois: Il est préférable de choisir une agence qui a de l'expérience avec le public chinois et est familier avec les caractéristiques culturelles et linguistiques.

- Qualité de la traduction: Notez les exemples de travail de l'agence et les commentaires des clients pour s'assurer de la qualité de la traduction.

- Support des plates-formes chinoises: Assurez-vous que l'agence peut adapter le contenu pour les plates-formes chinoises populaires et comprendre les exigences des utilisateurs chinois.

5. Conclusion

La localisation de contenu pour le marché chinois est un processus important qui aide les entreprises à interagir avec les utilisateurs chinois avec succès. La traduction n'est qu'une première étape, et l'adaptation du contenu aux spécificités culturelles et techniques de la Chine joue un rôle clé dans le succès de ce marché. Avec des plates-formes telles que Transn, SDL Trados Studio, Baidu Translation, et d'autres, et en tenant compte des spécificités de localisation des plates-formes et des moteurs de recherche chinois, vous pouvez entrer avec succès sur le marché chinois et adapter votre contenu à un public local.